Today we have bigger houses and smaller families; more> conveniences, but less time > > ما امروزه خانه هاي بزرگتر اما> خانواده هاي کوچکتر داريم؛ راحتي> بيشتر اما زمان کمتر > >
we have more degrees, but less common sense; more> knowledge, but less judgment > > مدارک تحصيلي بالاتر اما درک> عمومي پايين تر ؛ آگاهي بيشتر اما> قدرت تشخيص کمتر داريم > >
We have more experts, but more problems; more medicine, but> less wellness > > متخصصان بيشتر اما مشکلات نيز> بيشتر؛ داروهاي بيشتر اما سلامتي> کمتر > >
We spend too recklessly, laugh too little, drive too fast,> get to angry too quickly, stay up too late, get up too> tired, read too little, watch TV too often, and pray too> seldom > >
بدون ملاحظه ايام را مي گذرانيم،> خيلي کم مي خنديم، خيلي تند> رانندگي مي کنيم، خيلي زود عصباني> مي شويم، تا ديروقت بيدار مي> مانيم، خيلي خسته از خواب برمي> خيزيم، خيلي کم مطالعه مي کنيم،> اغلب اوقات تلويزيون نگاه مي کنيم> و خيلي بندرت دعا مي کنيم > >
We have multiplied our possessions, but reduced our values.> We talk too much, love too little and lie too often > > چندين برابر مايملک داريم اما> ارزشهايمان کمتر شده است. خيلي> زياد صحبت مي کنيم، به اندازه کافي> دوست نمي داريم و خيلي زياد دروغ> مي گوييم > >
We've learned how to make a living, but not a life;> we've added years to life, not life to years > > زندگي ساختن را ياد گرفته ايم اما> نه زندگي کردن را ؛ تنها به زندگي> سالهاي عمر را افزوده ايم و نه> زندگي را به سالهاي عمرمان > >
We have taller buildings, but shorter tempers; wider> freeways, but narrower viewpoints > > ما ساختمانهاي بلندتر داريم اما> طبع کوتاه تر، بزرگراه هاي پهن تر> اما ديدگاه هاي باريکتر > >
We spend more, but have less; we buy more, but enjoy it> less > > بيشتر خرج مي کنيم اما کمتر> داريم، بيشتر مي خريم اما کمتر لذت> مي بريم >
> We've been all the way to the moon and back, but have> trouble crossing the street to meet the new neighbor > > ما تا ماه رفته و برگشته ايم اما> قادر نيستيم براي ملاقات همسايه> جديدمان از يک سوي خيابان به آن سو> برويم > >
We've conquered outer space, but not inner space.> We've split the atom, but not our prejudice > > فضاي بيرون را فتح کرده ايم اما نه> فضاي درون را، ما اتم را شکافته> ايم اما نه تعصب خود را > > > >
we write more, but learn less; plan more, but accomplish> less > > بيشتر مي نويسيم اما کمتر ياد مي> گيريم، بيشتر برنامه مي ريزيم اما> کمتر به انجام مي رسانيم > >
We've learned to rush, but not to wait; we have higher> incomes, but lower morals > > عجله کردن را آموخته ايم و نه صبر> کردن، درآمدهاي بالاتري داريم اما> اصول اخلاقي پايين تر > >
We build more computers to hold more information, to> produce more copies, but have less communication. We are> long on quantity, but short on quality > > کامپيوترهاي بيشتري مي سازيم تا> اطلاعات بيشتري نگهداري کنيم، تا> رونوشت هاي بيشتري توليد کنيم،> اما ارتباطات کمتري داريم. ما کميت> بيشتر اما کيفيت کمتري داريم > >
These are the times of fast foods and slow digestion; tall> men and short character; steep profits and shallow> relationships > > اکنون زمان غذاهاي آماده اما دير> هضم است، مردان بلند قامت اما> شخصيت هاي پست، سودهاي کلان اما> روابط سطحي > >
More leisure and less fun; more kinds of food, but less> nutrition; two incomes, but more divorce; fancier houses,> but broken homes > > فرصت بيشتر اما تفريح کمتر، تنوع> غذاي بيشتر اما تغذيه ناسالم تر؛> درآمد بيشتر اما طلاق بيشتر؛> منازل رويايي اما خانواده هاي از> هم پاشيده > >
That's why I propose, that as of today, you do not keep> anything for a special occasion, because every day that you> live is a special occasion > > بدين دليل است که پيشنهاد مي کنم> از امروز شما هيچ چيز را براي> موقعيتهاي خاص نگذاريد، زيرا هر> روز زندگي يک موقعيت خاص است > >
Search for knowledge, read more, sit on your front porch> and admire the view without paying attention to your needs > > در جستجو دانش باشيد، بيشتر> بخوانيد، در ايوان بنشينيد و> منظره را تحسين کنيد بدون آنکه> توجهي به نيازهايتان داشته باشيد > > > >
Spend more time with your family and friends, eat your> favorite foods, and visit the places you love > > زمان بيشتري را با خانواده و> دوستانتان بگذرانيد، غذاي مورد> علاقه تان را بخوريد و جاهايي را> که دوست داريد ببينيد > >
Life is a chain of moment of enjoyment, not only about> survival > > زندگي فقط حفظ بقاء نيست، بلکه> زنجيره اي ازلحظه هاي لذتبخش است > > > >
Use your crystal goblets. Do not save your best perfume,> and use it every time you feel you want it > > از جام کريستال خود استفاده کنيد،> بهترين عطرتان را براي روز مبادا> نگه نداريد و هر لحظه که دوست> داريد از آن استفاده کنيد > >
Remove from your vocabulary phrases like 'one of these> days' and 'someday'. Let's write that letter> we thought of writing 'one of these days ' > > عباراتي مانند 'يکي از اين> روزها' و 'روزي' را از فرهنگ> لغت خود خارج کنيد. بياييد نامه اي> را که قصد داشتيم 'يکي از اين> روزها' بنويسيم همين امروز> بنويسيم > >
Let's tell our families and friends how much we love> them. Do not delay anything that adds laughter and joy to> your life > > بياييد به خانواده و دوستانمان> بگوييم که چقدر آنها را دوست> داريم. هيچ چيزي را که مي تواند به> خنده و شادي شما بيفزايد به تاُخير> نيندازيد > >
Every day, every hour, and every minute is special.. And> you don't know if it will be your last > > هر روز، هر ساعت و هر دقيقه خاص> است و شما نميدانيد که شايد آن مي> تواند آخرين لحظه باشد > >
If you're too busy to take the time to send this> message to someone you love, and you tell yourself you will> send it 'one of these days '. Just think…'One> of these days ', you may not be here to send it ! > > اگر شما آنقدر گرفتاريد که وقت> نداريد اين پيغام را براي کسانيکه> دوست داريد بفرستيد، و به خودتان> مي گوييد که 'يکي از اين روزها'> آنرا خواهم فرستاد، فقط فکر کنيد> ... 'يکي از اين روزها' ممکن است> شما اينجا نباشيد که آنرا بفرستيد!